Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:
|
(PL)
„Niech zstąpi Duch Twój!
Niech zstąpi Duch Twój!
I odnowi oblicze ziemi.
Tej ziemi!”
(HU)
„Uram, küldd el a Lelked!
Uram, küldd el a Lelked,
és újítsd meg a föld színét!
E föld színét.”
(EN)
“Let your Spirit descend.
Let your Spirit descend.
and renew the face of the earth,
the face of this land.”
(IT)
„Scenda il tuo Spirito!
Scenda il tuo Spirito!
E rinnovi la faccia della terra.
Di questa Terra!”
(DE)
„Sende aus deinen Geist!
Sende aus deinen Geist!
Und erneuere das Angesicht der Erde!
Dieser Erde!”
(FR)
„Que descende ton Esprit!
Que descende ton Esprit!
Et qu’il renouvelle la face de la terre,
de cette terre!”
(ES)
„¡Descienda tu Espíritu!
¡Descienda tu Espíritu!
¡Y renueve la faz de la tierra!
¡De esta tierra!”
¡Descienda tu Espíritu!
¡Y renueve la faz de la tierra!
¡De esta tierra!”
(RO)
„Lasă Spiritul Tău să coboare!
Lasă Spiritul Tău să coboare
și să reînnoiască fața Pământului,
fața acestui pământ!”
(PT)
„Lasă Spiritul Tău să coboare!
Lasă Spiritul Tău să coboare
și să reînnoiască fața Pământului,
fața acestui pământ!”
(PT)
„Desça o Teu Espírito!
Desça o Teu Espírito!
E renove a face da terra.
Desta Terra!”
(SWE)
„Låt din ande sjunka!
Låt din ande sjunka!
Och förnya jordens ansikte,
detta lands ansikte.”
E renove a face da terra.
Desta Terra!”
(SWE)
„Låt din ande sjunka!
Låt din ande sjunka!
Och förnya jordens ansikte,
detta lands ansikte.”
(Warszawa/Varsó/Warsaw/Warschau/Varsovie/Varsovia/Varsóvia/Varșovia/Warszawa, 02. 06. 1979. 06. 02.)
Az idézett szentbeszédrészlet/Fragmentul citat din predică/The quoted fragment of the homily/Das zitierte Fragment der Predigt (PL):
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése