Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:
|
(HU) „Nem árt felidéznünk, hogy egy modern állam nem teheti politikai utasítssá sem az ateizmust, sem a vallást. A fanatizmus és szekularizmus szélsőségeitől mentesen az államnak a kiegyensúlyozott társadalmi környezet és egy olyan törvényi keret megteremtését kell ösztönöznie, amely lehetővé teszi minden ember és felekezet számára, hogy szabadon gyakorolhassa vallását, hogy azt a közélet minden területén kifejezésre juttathassa, és hogy megfelelő eszközöket és teret kapjon ahhoz, hogy saját lelki, erkölcsi és polgári gazdagságát a nemzet javára tudja fordítani.”
(EN) “It is helpful to recall that a modern State cannot make atheism or religion one of its political ordinances. The State, while distancing itself from all extremes of fanaticism or secularism, should encourage a harmonious social climate and a suitable legislation which enables every person and every religious confession to live their faith freely, to express that faith in the context of public life and to count on adequate resources and opportunities to bring its spiritual, moral and civic benefits to bear on the life of the nation.”
(IT) „È bene ricordare che uno Stato moderno non può fare dell'ateismo o della religione uno dei propri ordinamenti politici. Lo Stato, lontano da ogni fanatismo o secolarismo estremo, deve promuovere un clima sociale sereno e una legislazione adeguata, che permetta ad ogni persona e ad ogni confessione religiosa di vivere liberamente la propria fede, esprimerla negli ambiti della vita pubblica e poter contare su mezzi e spazi sufficienti per offrire alla vita della Nazione le proprie ricchezze spirituali, morali e civiche.”
(FR) „Il est bon de rappeler qu'un Etat moderne ne peut faire de l'athéisme ou de la religion l'un de ses systèmes politiques. L'Etat, loin de tout fanatisme ou sécularisme extrême, doit promouvoir un climat social serein et une législation adaptée, qui permette à chaque personne et à chaque confession religieuse de vivre sa foi librement, de l'exprimer dans les domaines de la vie publique et de pouvoir compter sur les moyens et les espaces suffisants pour offrir à la vie de la nation ses richesses spirituelles, morales et civiles.”
(ES) „Cabe recordar que un Estado moderno no puede hacer del ateísmo o de la religión uno de sus ordenamientos políticos. El Estado, lejos de todo fanatismo o secularismo extremo, debe promover un sereno clima social y una legislación adecuada que permita a cada persona y a cada confesión religiosa vivir libremente su fe, expresarla en los ámbitos de la vida pública y contar con los medios y espacios suficientes para aportar a la vida nacional sus riquezas espirituales, morales y cívicas.”
(PT) „Cabe recordar que um Estado moderno não pode fazer do ateísmo ou da religião um dos seus ordenamentos políticos. O Estado, longe de todo o fanatismo ou secularismo extremo, deve promover um sereno clima social e uma legislação adequada, que permita a cada pessoa e a cada confissão viver de maneira livre a sua fé, expressá-la nos âmbitos da vida pública e contar com os meios e espaços suficientes para oferecer à vida nacional as suas riquezas espirituais, morais e cívicas.”
(Forradalom tere/Revolution Square/Piazza della Rivoluzione/Place de la Révolution/Plaza de la Revolución/Praça da Revolução, Havanna/Havana/L'Avana/La Havane/La Habana/Havana, 25. 01. 1998. 01. 25.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése