A következő címkéjű bejegyzések mutatása: giovani. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: giovani. Összes bejegyzés megjelenítése

2020. június 15., hétfő

2JP2 100 (46)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

Don Matteo (Terence Hill)
Kép forrása/Photo's source/Fonte della fotografia:
https://cutt.ly/YuzaaC2

(HU)
• Köszönöm, Matteo atya, mindazt, amit értem tett.
■ Semmi ahhoz képest, amit te tehetsz magadért.
• Nem értem. Mit tehetnék?
■ Azt, amit II. János Pál tanácsolt az ifjaknak: „Legyen az életetek egy mestermű.”
• Nem tudom, hogy alkalmas vagyok-e rá, hogy van-e elég erőm hozzá...

■ Akkor van a legtöbb erőnk, amikor a leggyengébbek vagyunk, mert akkor, végre, levetkőzzük az aroganciánkat, és hajlandók vagyunk egy nagyobb erőhöz folyamodni. „Kérjetek és kaptok.” Ő nem vert át senkit. Csak fogd szaván, és megadja. Annál is inkább, mert a mesterműveket sosem egyedül alkotjákMit gondolsz?
(Don Matteo 05É 24R - Falsa partenza/Bajos indulás)

Don Matteo (Terence Hill) és/e/y Andrea Marabini (Claudio Ammendola) (1)

Don Matteo (Terence Hill) és/e/y Andrea Marabini (Claudio Ammendola) (2)

(ES)
• Gracias, don Mateo, por todo lo que ha hecho por mí. 
■ No es nada comparado a lo que puedes hacer tú. 
• ¿Por qué? ¿Qué puedo hacer?
■ Lo que dijo Juan Pablo II a los jóvenes: “Haced de vuestra vida una obra maestra”
• Yo no sé si podré hacerlo… si soy lo bastante fuerte.
■ Es precisamente en la debilidad cuando somos más fuertes, porque al final perdemos nuestra arrogancia y sacamos una fuerza más grande. “Pide y te será dado”. Él no se ha burlado de ti, pídele ayuda y te la dará. Sobre todo, porque las obras maestras no se hacen solas. ¿Qué me dices?
(Don Matteo T05 E24 - Falsa partenza/El falso adiós)

Az eredeti idézet/ La citazione originale/ La cita original:
(HU) „Génuai fiatalok, ne csak »éldegéljetek«, hanem ragadjátok kézbe a saját életeteket és döntsétek el, hogy belőle egy eredeti és egyedi mesterművet alkottok!

(IT) Giovani genovesi, non »lasciatevi vivere«, ma prendete nelle vostre mani la vostra vita e vogliate decidere di farne un autentico e personale capolavoro!


(ES) „¡Jóvenes genoveses, no se dejen »vivir«, sino que tomen su vida en sus manos y quieran decidir que sea una obra maestra auténtica y personal!

(Génua/Genova, 22. 09. 1985. 09. 22.)

Külön köszönet/ Mulțumiri speciale lui/ Special thanks to/ Ein riesiges Dankeschön an: Vincze Judit Melinda & Francisco García Chicote

2020. június 3., szerda

2JP2 100 (34)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Az idős ember is igen értékes a család és a társadalom számára. Ti, idősek, értékekben és tapasztalatokban igen gazdag örökség letéteményesei vagytok. Ezeket ne tartsátok meg magatoknak, hanem bölcsen és tapintatosan adjátok át a fiatalabbaknak, és ők hálásak lesznek érte.”

(IT) „Anche l’anziano costituisce una presenza assai preziosa per la famiglia e per la società. Voi anziani siete i custodi di un patrimonio ricchissimo di valori e di esperienze. Non tenetelo chiuso in voi stessi, ma comunicatelo ai più giovani, con saggezza e discrezione, ed essi stessi ve ne saranno grati.”

(EN) “The older person is valuable for both family and society. You, elderly, are the custodians of a rather rich heritage of values and experiences. Do not keep this only for yourselves, rather wisely and discreetly passed it down to the youngsters and they will be thankful for it.”

(DE) „Die alte Person ist wertvoll für die Familie und die Gesellschaft. Ihr, die Alten, sei die Wächter einen, von wert- und erfahrungsreiche Erbe. Behaltet dieses nicht nur für euch, sondern gibt es klugerweise und diskret an die Jugendlichen und sie werden dafür dankbar sein.”

(Pannonhalma, 06. 09. 1996. 09. 06.)

2020. május 26., kedd

2JP2 100 (26)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Arra buzdítalak tehát benneteket, hogy szemeteket és szíveteket emeljétek föl Krisztusra, aki szeretetének tervét akarja megosztani veletek. Reá figyeljetek, benne bízzatok. Legyetek állhatatos és bátor ifjú keresztények! Szépséges ifjúságtok öröme ekkor lesz hiteles és teljes!

(EN) “I encourage you to raise your eyes and lift your hearts to Christ who wants share with you the plan of His love. Pay attention to Him, trust in Him. Be persistent and brave young Christians! The joy of your beautiful youth will be genuine and complete!

(IT) „Io, pertanto, vi esorto ad elevare lo sguardo e il cuore verso Cristo, che vuole rendervi partecipi del suo progetto di amore. Guardate a Lui, fidatevi totalmente di Lui. Siate giovani cristiani coerenti e coraggiosi! La gioia nella vostra esuberante giovinezza sarà allora autentica e piena!

(RO) „Vă încurajez deci să vă ridicați privirea și inimile înspre Hristos, care vrea să împărtășească planul iubirii Lui cu voi. Fiți atenți la El, încredeți-vă în El. Fiți tineri creștini peristenți și curajoși! Atunci bucuria tinereții voastre frumoase va fi autentică și completă!

(Budapest, 19. 08. 1991. 08. 19.)

Részletek a beszédből/Fragments from the speech/Frammenti del discorso/Fragmente din discurs (HU):

2020. május 25., hétfő

2JP2 100 (25)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Ne várjátok azt, hogy mások gondoskodjanak rólatok. Legyetek vállalkozó szelleműek és nagylelkűek. Házatok akkor lesz igazán a tiétek, ha magatok építitek. Ha holnap visszagondoltok mai fáradságos törekvéseitekre, akkor még nagyobb örömötöket találjátok majd benne.”

(EN) “Do not wait for others to provide for you. Be intrepid and generous. Your house will only be truly yours if you build it. If tomorrow you will recall the exhausting efforts of today, you will find an even greater joy in them.”

(IT) „Non aspettate che altri provvedano a ciò di cui voi avete bisogno. Siate intraprendenti e generosi. La vostra casa sarà veramente vostra, se sarete voi a costruirla. Domani, il ricordo del vostro odierno infaticabile impegno vi procurerà soddisfazioni maggiori.”

(DE) „Warte nicht darauf anderen sich um euch zu kümmern. Sei unerschrocken und großzügig. Euer Haus wurde wirklich euer sein, ob es von euch aufgebaut ist. Als morgen euch an der heutigen kraftraubenden Anstrengungen erinnern, wurdet euch darüber noch mehr freuen.”

(RO) „Nu vă așteptați ca alții să aibă grijă de voi. Fiți întreprinzători și generoși. Casa voastră va fi întradevăr a voastră, dacă voi o clădiți. Dacă mâine vă veți gândi la eforturile obositoare ale zilei de azi, vă veți bucura și mai bine de ele.”

(Budapest, 19. 08. 1991. 08. 19.)

Részletek a beszédből/Fragments from the speech/Frammenti del discorso/Fragmente din discurs (HU):

2020. május 24., vasárnap

2JP2 100 (23)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Legyetek erősek! Tudom jól, milyen nehéz ma a fiatalok helyzete. Bárhová megyek, mindenütt alkalmam nyílik megfigyelni a fiatalok elvárásait, csalódásait és reménységeit. Állás- és lakáshiány, gazdasági nehézségek és a bűnözés terjedése, a család válsága és az értékek pusztulása, magány és magukrahagyatottság, a siker hajszolása és menekülés a kábítószerekhez. Íme, néhány jelensége az ifjúság soraiban terjedő társadalmi nyugtalanságoknak.”

(EN) “Be strong! I know well how difficult is the life of youngster today. Anywhere I go, I have the opportunity to observe the expectations, the disappointments and the hopes of youngsters. Lack of workplaces and housing, economic difficulties and the spreading of criminality, the crisis of the family and the destruction of values, loneliness and unseconded condition, the pursuit of success and the escape into drugs. Behold, some of the phenomena of the social unsettling that is growing among the youth.”

(IT) „Siate forti! So bene quanto difficile sia attualmente la condizione dei giovani. Ovunque mi reco, ho occasione di rendermi conto delle attese, delle delusioni e delle speranze dell’universo giovanile. Mancanza di lavoro e carenza di alloggi, difficoltà economica e incremento della delinquenza, crisi della famiglia e caduta dei valori, solitudine e incomunicabilità, voglia di successo ed evasione nella droga. Ecco alcuni sintomi di un malessere sociale che serpeggia fra i giovani.”

(Budapest, 19. 08. 1991. 08. 19.)

Részletek a beszédből/Fragments from the speech/Frammenti del discorso (HU):

2020. május 22., péntek

2JP2 100 (22)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Legyetek biztosak benne: Isten nem köti gúzsba, nem teszi sivárrá ifjúságtokat, nem zavarja meg örömötöket. Éppen ellenkezőleg! Hatalma távolból sem olyan erő, amely korlátoz, hanem olyan dinamizmus, amely a teljes kifejlődéshez vezet, a testi, a szellemi és az érzelmi élet kibontakoztatásához, a hit növekedéséhez; az egyre tevékenyebb és tágasabb szeretethez önmagatok, felebarátotok, az égi és földi valóságok iránt.”

(EN) “Be sure: God does not tie your youth down, does not make it desolate, does not disturb your joy. On the contrary! His might is far from being a limiting power, rather it is a dynamism that leads to the full development, to the unfolding of the bodily, spiritual and emotional life, to the growth of faith; to the increasingly active and more spacious love towards yourselves, your neighbor, to the heavenly and earthly realities.”

(IT) „Siatene certi: Dio non mortifica, né inaridisce la vostra giovinezza, non turba la vostra gioia. Tutt’altro! La sua potenza, lungi dall’essere una forza che limita, è un dinamismo che conduce allo sviluppo totale: allo sviluppo del corpo, della mente, dell’affettività, alla crescita della fede, all’espansione dell’amore operoso nei confronti di voi stessi, del prossimo, e delle realtà terrestri e spirituali.”

(Budapest, 19. 08. 1991. 08. 19.)

Részletek a beszédből/Fragments from the speech/Frammenti del discorso (HU):