A következő címkéjű bejegyzések mutatása: JP2 Generation. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: JP2 Generation. Összes bejegyzés megjelenítése

2020. június 13., szombat

2JP2 100 (41)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „soha sem szabad abbahagynotok a személyes szentségre és a szív megtérítésére való törekvést.

(EN) “you must never cease to strive for personal holiness and conversion of heart.”

(IT) „non dovete mai cessare di lottare per la santità personale e per la conversione del cuore.

(Columbia, 11. 09. 1987. 09. 11.)

2020. május 16., szombat

2JP2 100 (16)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Ne vesztegessétek az időt az előttetek járó nemzedékek terméketlen elítélésével, hanem inkább tudatosan kerüljétek az általuk elkövetett hibákat!

(EN) “Don't waste time with the sterile criticism of the previous generations, rather avoid consciously the errors made by them!

(IT) „Senza indugiare in sterili condanne della generazione che vi ha preceduto, sappiate però evitarne gli errori!

(Budapest, 19. 08. 1991. 08. 19.)

Részletek a beszédből/Fragments from the speech/Frammenti del discorso (HU):

2020. május 14., csütörtök

2JP2 100 (14)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(PL) „Ludzkosc dysponuje dzis nieslychanie skutecznymi srodkami,którymi moze zamienic swiat w kwitnacy ogród albo obrócic go w ruine.”

(HU) „Az emberiség ma hallatlanul eredményes eszközökkel rendelkezik, amelyekkel virágzó kertté változtathatja a világot, vagy romba is döntheti azt.”

(EN) “Humanity now has instruments of unprecedented power: we can turn this world into a garden,
or reduce it to a pile of rubble.

(IT) „L'umanità possiede oggi strumenti d’inaudita potenza:può fare di questo mondo un giardino, o ridurlo a un ammasso di macerie.”

(DE) „Die Menschheit besitzt heute nie dagewesene Mittel zur Macht: Sie ist imstande, diese Welt zu einem blühenden Garten zu machen oder sie völlig zu zerstören.”

(FR) „Aujourd’hui, l’humanité possède des moyens de puissance inouïe:elle peut faire de ce monde un jardin, ou le réduire à un amas de cendres.”

(ES) „La humanidad posee hoy instrumentos de potencia inaudita.Puede hacer de este mundo un jardín o reducirlo a un cúmulo de escombros.”

(PT) „A humanidade possui, hoje, instrumentos de força inaudita:pode fazer deste mundo um jardim, ou reduzi-lo a um amontoado de ruínas.”

(08. 10. 2000. 10. 08.)

2020. május 10., vasárnap

2JP2 100 (10)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „A leggyengébbet örömmel fogadni, segíteni őt útján: a civilizáltság jele.

(EN) “To welcome the weakest, helping them on their journey, is a sign of civilization.”

(IT) „Accogliere i più deboli, aiutandoli nel loro cammino, è segno di civiltà.”

(DE) „Die Schwächeren aufnehmen und ihnen auf ihrem Weg zu helfen ist ein Zeichen von Zivilisation.”

(ES) „Acoger a los más débiles, ayudándoles en su camino, es signo de civilización.”

(PT) „Acolher os mais débeis, ajudando-os no seu caminho, é sinal de civilização.”

(Részlet a Szentatya A fogyatékos gyermekek integrációja témájú kongresszus résztvevőihez című beszédből /Fragment from the Address of the Holy Father to the Congress on integration of Disabled Children/Discorso del Santo Padre al congresso sull'integrazione dei bambini disabili/Bruchstück von der Rede des Heiligen Vaters zum Kongress zur Integration der behinderten Kinder/Fragmento de Congreso sobre integración de niños discapacitados/Fragmento do discurso do Santo Padre ao Congresso sobre integração de crianças deficientes, 04. 12. 1999. 12. 04.)

2020. május 4., hétfő

2JP2 100 (4)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(PL) „Człowiek zostaje potraktowany jako narzędzie produkcja, podczas gdy powinien on – on jeden, bez względu na to, jaką pracę wypełnia – być traktowany jako jej sprawczy podmiot, a więc właściwy sprawca i twórca.

(HU) „Az emberrel úgy bánnak, mint puszta termelőeszközzel, holott tekintet nélkül a munka fajtájára, úgy kell vele bánni – és egyedül ővele – mint a munka cselekvő alanyával, alkotóval és mesterrel.”

(LAT) „Homine ut mero instrumento utuntur ad bona gignenda, cum utendum sit eo – eoque solo – nulla habita ratione operis, quod facit, ut subiecto efficiente laborem eiusque vero artifice ac magistro.”

(EN) “Man is treated as an instrument of production, whereas he – he alone, independently of the work he does – ought to be treated as the effective subject of work and its true maker and creator.”

(IT) „L’uomo viene trattato come uno strumento di produzione, mentre egli - egli solo, indipendentemente dal lavoro che compie - dovrebbe essere trattato come suo soggetto efficiente e suo vero artefice e creatore

(DE) „Der Mensch wird als bloßes Werkzeug behandelt, während er - um seiner selbst willen, unabhängig von der Arbeit, die er tut - als deren verursachendes Subjekt, als deren wahrer Gestalter und Schöpfer behandelt werden sollte.”

(FR) „L’homme est alors traité comme un instrument de production 12 alors que lui - lui seul, quel que soit le travail qu'il accomplit - devrait être traité comme son sujet efficient, son véritable artisan et son créateur.

(ES) „El hombre es considerado como un instrumento de producción, mientras él, — él solo, independientemente del trabajo que realiza — debería ser tratado como sujeto eficiente y su verdadero artífice y creador.

(PT) „O homem passa então a ser tratado como instrumento de produção; enquanto que ele — ele só por si, independentemente do trabalho que realiza — deveria ser tratado como seu sujeito eficiente, como seu verdadeiro artífice e criador.

(SK) „Človekom sa zaobchádza ako s výrobným nástrojom, zatiaľ čo s ním - s ním jediným - bez ohľadu na to, akú prácu vykonáva, sa má zaobchádzať ako s tvorivým subjektom a jej pravým strojcom a tvorcom.

(Laborem exercens, Castel Gandolfo, 14. 09. 1981. 09. 14.)

2020. május 1., péntek

2JP2 100 (1)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(PL) „Nie lękajcie się!

(HU) „Ne féljetek!

(EN) “Do not be afraid!

(IT) „Non abbiate paura!

(DE) „Habt keine Angst!

(FR) „N’ayez pas peur!

(ES) „¡No temáis!

(RO) „Nu vă fie frică!

(PT) „Não tenhais medo!

(SWE) „Var inte rädda!

(TGL) „Huwag kayong matakot!

(22. 10. 1978. 10. 22. Plac Świętego Piotra/Szent Péter tér, Róma/Saint Peter's Square, Rome/Piazza San Pietro, Roma/Peterspaltz, Rom/Place Saint-Pierre, Rome/Plazza de San Pedro, Roma/Piața Sfântul Petru, Roma/Praça de São Pedro, Roma/Petersplatsen, Rom/Plaza San Pedro, Roma)

2020. április 12., vasárnap

2JP2 100

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) 2020-ban emlékezünk Szent II. János Pál pápa születésének 100., halálának 15. évfordulójára. Ezt az évet a lengyel parlament II. János Pál-emlékévévé (Rok Świętego Jana Pawła II) nyilvánította. Ez alkalomból ezen a blogon május és június folyamán virtuális II János Pál-hónapot fogok tartani. Ez annyit jelenti, hogy május 1-től június 30-ig minden nap meg fogok osztani egy többnyelvű bejegyzést, amely a pápa valamely idézetét, mondását, prédikációjának részletét fogja tartalmazni.

(EN) In 2020, we commemorate the 100th anniversary of pope Saint John Paul II's birth, as well as the 15th anniversary of his decease. The Polish parliament established 2020 the Year of Saint John Paul II (Rok Świętego Jana Pawła II). On this occasion, I am launching the virtual John Paul II month during May and June. I am going to share on each and every day, from the 1st May until the 30th June a multilingual post which will contain a quote, a saying, a fragment of a sermon delivered by the pope.

(RO) În 2020 comemorăm centenarul nașterii papei Sfântul Ioan Paul al II-lea, precum și 15 ani de la trecerea lui în neființă. Parlamentul polonez a declarat 2020 anul Sfântului Ioan Paul al II-lea (Rok Świętego Jana Pawła II). Cu această ocazie, voi organiza virtual luna lui Ioan Paul al II-lea în mai și iunie. Între 1 mai și 30 iunie voi distribui în fiecare zi o postare multilingvă, care v-a conține un citat, o vorbă, un fragment dintr-o predică a papei.

(DE) Im Jahr 2020 gedenken wir an die hunderte Geburtsjubiläum des Papstes Seliger Johannes Paulus II, als auch die 15-te Wiederkehr seines Sterbstages. Der polnische Landtag ermittelte diesen Jahr als Jahr von Johannes Paulus II (Rok Świętego Jana Pawła II). Zu diesem Anlass, führe ich den virtuellen Monat von Johannes Paul II während Mai und Juni. Zwischen 1-sten Mai und den 30-sten Juni, wurde ich an jeden Tag einen Zitat, einen Spruch, einen Fragment einer Predigt des Papstes teilen.

2016. október 31., hétfő

Reformáció napja/Reformation Day/Reformationstag

Nagy Szent II. János Pál pápa
Pope St. John Paul the Great
Papst Hl. Johannes Paulus II der Große
Papa Giovanni Paolo II. il Grande
Święty Jan Paweł II Wielki
(Szt./ St./Hl./ S./ Św. Karol Józef Wojtyła)
/1920-2005/

Kép forrása:
https://www.facebook.com/PCross83/
„Bocsássunk meg és kérjünk bocsánatot! Miközben dicsőítjük Istent, aki irgalmas szeretetében az életszentség, a missziós buzgóság és a Krisztus iránti teljes odaadás teljesen csodálatos termését ajándékozta, nem mulaszthatjuk el annak beismerését, hogy bizonyos testvéreink hűtlenné lettek az Evangéliumhoz, különösen a második évezredben. Bocsánatot kérünk a keresztények között létrejött megoszlásokért; az erőszakért, mellyel egyes keresztények az igazság szolgálatában alkalmaztak; a bizalmatlanságért és ellenségeskedésért, amit olykor más vallások követőivel szemben tanúsítottak.”
(2000. március 12.)

“Let us forgive and ask forgiveness! While we praise God who, in his merciful love, has produced in the Church a wonderful harvest of holiness, missionary zeal, total dedication to Christ and neighbor, we cannot fail to recognize the infidelities to the Gospel committed by some of our brethren, especially during the second millennium. Let us ask pardon for the divisions which have occurred among Christians, for the violence some have used in the service of the truth and for the distrustful and hostile attitudes sometimes taken towards the followers of other religions.”
(March 12, 2000)

„Wir vergeben und bitten um Vergebung! Während wir Gott loben, der in seiner barmherzigen Liebe einen wunderbaren Reichtum an Heiligkeit, missionarischem Eifer, vollkommener Hingabe an Christus und den Nächsten in der Kirche hervorgerufen hat, können wir nicht umhin, die Untreue gegenüber dem Evangelium anzuerkennen, deren sich einige unserer Brüder besonders während des zweiten Jahrtausends schuldig gemacht haben. Wir bitten um Vergebung für die Spaltungen, die unter den Christen entstanden sind, für den Gebrauch der Gewalt, zu dem einige von ihnen im Dienst an der Wahrheit geschritten sind, und für die bisweilen eingenommenen Haltungen des Mißtrauens und der Feindseligkeit gegenüber den Anhängern anderer Religionen.”
(Den 12-ten März 2000)

„Perdoniamo e chiediamo perdono! Mentre lodiamo Dio che, nel suo amore misericordioso, ha suscitato nella Chiesa una messe meravigliosa di santità, di ardore missionario, di totale dedizione a Cristo ed al prossimo, non possiamo non riconoscere le infedeltà al Vangelo in cui sono incorsi certi nostri fratelli, specialmente durante il secondo millennio. Chiediamo perdono per le divisioni che sono intervenute tra i cristiani, per l'uso della violenza che alcuni di essi hanno fatto nel servizio alla verità, e per gli atteggiamenti di diffidenza e di ostilità assunti talora nei confronti dei seguaci di altre religioni.”
(12 marzo 2000)

2016. január 2., szombat

Tony Meléndez

Tony Meléndez,
Nicaraguan-born armless American singer-songwriter.
Pictured with Saint Karol Józef Wojtyła (JP2 the Great)
on the Pope’s visit to the United States of America (USA) in 1987.
Source of the photo:
http://jceworld.blogspot.ro/2014/01/wow-man-without-arms-plays-guitar-for.html


Mert nem a félelemnek lelkét adta nekünk az Isten, hanem az erő, a szeretet, és a józanság lelkét.” (2Tim 1, 7)

For God has not given us the spirit of fear, but of strength and of love and of temperance.” (2 Timothy 1:7)

Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste și de chibzuință.” (2 Timotei 1: 7)

Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.” (2. Timotheus 1: 7)

2016. január 1., péntek

Prayer for peace

Saint John Paul the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo's source:
https://www.facebook.com/PCross83/
God of our Fathers,
great and merciful,
Lord of peace and of life,

Father of all.

Your plan is for peace and not for suffering,
You condemn war
and You humble the pride of the aggressor.

Your sent Your Son, Jesus
to proclaim peace near and far,
to unite men
of every race and every ethnicity
in a single family.

Hear the unanimous cry of your children,
the heartfelt supplication of all humanity;
no more war, an adventure without return,
no more war,
a spiral of grief and violence.

In communion with Mary, the Mother of Jesus,
we pray to you again:
speak to the hearts of those who decide
the destinies of peoples,
stop the cycle of retaliation
and revenge,
suggest with Your Spirit new solutions,
generous and honorable gestures,
periods of dialogue and patient waiting
more fruitful than the swift actions
of war.

Grant in our time days of peace
No more war!
Amen.

(January 16, 1991)


Source: https://books.google.ro/books?id=jWC_W1sDeKwC&pg=PA125