Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:
|
(HU) „A gyermekkor nem csupán az emberi élet egy szakasza, melyet mesterségesen le lehet választani a teljességről; a gyermek hús a szülei húsából, így minden gyermek a társadalom élő részét képezik. Ezen ok miatt gyermekkorban az egész életének, a gyermek életének és a miénk, azaz, mindannyiunk életének rendeltetése forog kockán. Szolgáljuk a gyermekkort, értékelve az életet és az életet »választva« minden szinten, és segítsük a gyermekkort, azáltal, hogy bemutatjuk legkisebbek szemüknek, és a törékeny és érzékeny szívének a legnemesebb és legemelkeettebb dolgait.”
(EN) “Childhood is not just any period of human life, which can be isolated from the whole artificially; as a child is flesh of the flesh of his parents, so are all the children a living part of society. It is for this reason that what is at stake in childhood is the fate of the whole of life, of the child's life and of ours, that is, of the life of all. Let us therefore serve childhood, valuing life and choosing »for« life at every level, and let us help childhood, presenting before the eyes and to the vulnerable and sensitive hearts of the little ones the noblest and highest things in life.”
(IT) „L'infanzia non è un periodo qualsiasi della vita umana, dal quale ci si possa isolare artificialmente: come un figlio è carne della carne dei suoi genitori, così l'insieme dei fanciulli è parte viva della società. E' per questo che nell'infanzia è in gioco la sorte stessa di tutta la vita, della sua e della nostra, cioè della vita di tutti. Serviremo, quindi, la fanciullezza valorizzando la vita e scegliendo »per« la vita a ogni livello e l'aiuteremo presentando agli occhi e al cuore tanto delicati e sensibili dei piccoli ciò che nella vita c'è di più nobile ed alto.”
(FR) „L'enfance n'est pas une partie quelconque de la vie humaine, qui pourrait en être isolée artificiellement. Comme l'enfant qui est chair de la chair de ses parents, ainsi l'ensemble de l'enfance est une partie vitale de la société. C'est pour cette raison que l'enfance inclut le sort de la vie toute entière, de la vie des enfants mais aussi de »notre« vie, c'est-à-dire de la vie de tous. En choisissant »pour la vie« et grâce à la valorisation de la vie à tous les niveaux, il sera possible d'aider et de servir l'enfance, en présentant aux yeux et au cœur si sensibles et si délicats des petits, ce que la vie a de plus noble et de plus élevé.”
(ES) „La infancia no es un período cualquiera de la vida humana, del cual sea posible aislarse artificialmente: como un hijo es carne de la carne de sus padres, así el conjunto de los niños es parte viva de la sociedad. Por esta razón en la infancia está en juego la suerte misma de toda la vida, de la suya y de la nuestra esto es de la vida de todos. Tenemos, pues que servir a la infancia valorizando la vida y optando »en favor« de la vida a todos los niveles, y la ayudaremos presentando a los ojos y al corazón delicado y sensible de los pequeños aquello que en la vida hay de más noble y más elevado.”
(PT) „A infância não é um período qualquer da vida humana, que seja possível isolar artificialmente: como um filho é carne da carne dos seus pais, assim o conjunto das crianças é parte viva da sociedade. É por isto que na infância está em jogo o próprio destino de toda a vida, da sua e da nossa, ou seja a vida de todos. Serviremos portanto a infância, valorizando a vida e optando »em favor« da vida a todos os níveis, e ajudá-la-emos apresentando aos olhos e ao coração tão delicado e sensível das crianças, o que na vida existe de mais nobre e digno.”
(Vatikán/Vatican/Vaticano/Vatican/Vaticano, 23. 05. 1979. 05. 23.)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése