A következő címkéjű bejegyzések mutatása: suffering. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: suffering. Összes bejegyzés megjelenítése

2020. június 29., hétfő

2JP2 100 (60)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Kedved beteg emberek, tapasztalatbl tudjátok, hogy a ti helyzetetekben nagyobb szükségetek van életpéldákra, mint szavakra. Igen, mindannyiunknak szüksége van olyan mintákra, akik arra sarkallnak minket, hogy a fájdalom megszentelésének útján járjunk.”

(EN) “Dear people who are ill, you know from experience that in your situation you need examples more than words. Yes, we all need models spurring us to walk the road of the sanctification of pain.”

(IT) „Voi sapete per esperienza, cari malati, che nella vostra situazione più che di parole c'è bisogno di esempi. Sì, tutti abbiamo bisogno di modelli che ci spronino a camminare sulla via della santificazione del dolore.”

(FR) „Vous savez, par expérience, chers malades, que dans votre situation vous avez besoin davantage d'exemples que de paroles. Oui, nous avons tous besoin de modèles qui nous entraînent sur la voie de la sanctification de la souffrance.”

(ES) „Sabéis por experiencia, queridos enfermos, que en vuestra situación tenéis más necesidad de ejemplos que de palabras. Sí; todos tenemos necesidad de modelos que nos animen a caminar por la senda de la santificación del dolor.”

(Vatikán/Vatican/Vaticano/Vatican/Vaticano, 08. 12. 1993. 12. 08.)

2020. június 27., szombat

2JP2 100 (58)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Boldog az az ember, akinek sikerül Isten fényét a szenvedésteli vagy a megfogyatkozott élet szegénységében felvillantania!

(EN) “Happy is the person who succeeds in making God's light shine in the poverty of a suffering or diminished life!

(IT) „Felice la persona che riesce a far risplendere la luce di Dio nella povertà di una vita sofferta o diminuita!

(FR) „Heureux celui qui parvient à faire resplendir la lumière de Dieu dans les ténèbres d'une vie marquée par la souffrance ou l'infirmité!

(ES) „¡Dichosa la persona que logra hacer resplandecer la luz de Dios en la pobreza de una vida de sufrimiento o disminuida!

(Vatikán/Vatican/Vaticano/Vatican/Vaticano, 08. 12. 1993. 12. 08.)

2020. június 25., csütörtök

2JP2 100 (56)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „a szeretet ‒ ahogy Szent Pál magasztosan mondja ‒ örökké megmaradt, a szeretet, mely itt lent elválaszthatatlanul összeköti az Isten iránti szeretetet a testvéreink, és különösen Jézus Krisztus szenvedő tagjai iránti szeretettel.”

(EN) “charity, as St Paul says magnificently, remains for ever, charity which unites indissolubly here below love of God and love of our brothers, and particularly of the suffering members of Jesus Christ.”

(FR) „la charité, comme le dit magnifiquement saint Paul, demeure pour toujours, elle qui unit indissolublement ici-bas l’amour de Dieu et celui de nos frères, et particulièrement celui des membres souffrants de Jésus-Christ.”

(ES) „según dice magníficamente San Pablo, la caridad perdura siempre, esa caridad que une indisolublemente aquí abajo el amor de Dios y el de los hermanos y, sobre todo, el de los miembros de Jesucristo que sufren.”

(14. 12. 1978. 12. 14.)

2020. május 20., szerda

2JP2 100 (20)

Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Ahhoz, hogy rátaláljunk a szenvedés mélyebb értelmére, Isten kinyilatkoztatott Igéjét kell követnünk. Ki kell tárulkoznunk a sokféle képességgel és adottsággal rendelkező emberi személy felé. S főként be kell fogadnunk a kinyilatkoztatás fényét. Nemcsak azért, mert benne jut kifejezésre az igazságosság transzcendens rendje, hanem azért is, mert e rendet szeretettel ragyogja be – s e szeretet minden létező legvégső forrása. A Szeretet az a forrás, amelyből a legteljesebben fakad a szenvedés értelmének kérdésére küldött felelet. Ezt a feleletet Isten Jézus Krisztus keresztjében adta meg az embernek.”

(LAT) „Ut altam significationem doloris, Verbum a Deo revelatum secuti, iterum reperiamus, oportet animus noster subiecto humano patescat, ratione ducta multiplicium eius facultatum. Imprimis vero accipere oportet lumen Revelationis, non solum quatenus ea transcendentalis ordo iustitiae declaratur, sed etiam quatenus idem lumen hunc ordinem Amore collustrat, qui est omnium, quae sunt, fons certus atque supremus. Amor est etiam fons plenissimus, cuius ope interrogationi de significatione doloris respondeatur. Quae quidem responsio a Deo homini est data ipsa Cruce Iesu Christi.”

(EN) “In order to discover the profound meaning of suffering, following the revealed word of God, we must open ourselves wide to the human subject in his manifold potentiality. We must above all accept the light of Revelation not only insofar as it expresses the transcendent order of justice but also insofar as it illuminates this order with Love, as the definitive source of everything that exists. Love is: also the fullest source of the answer to the question of the meaning of suffering. This answer has been given by God to man in the Cross of Jesus Christ.”

(IT) „Per ritrovare il senso profondo della sofferenza, seguendo la Parola rivelata di Dio, bisogna aprirsi largamente verso il soggetto umano nella sua molteplice potenzialità. Bisogna, soprattutto, accogliere la luce della Rivelazione non soltanto in quanto essa esprime l'ordine trascendente della giustizia, ma in quanto illumina questo ordine con l'amore, quale sorgente definitiva di tutto ciò che esiste. L'Amore è anche la sorgente più piena della risposta all'interrogativo sul senso della sofferenza. Questa risposta è stata data da Dio all'uomo nella Croce di Gesù Cristo.”

(DE) „Um den tiefen Sinn des Leidens zu finden, muß man dem geoffenbarten Wort Gottes folgen und sich zugleich dem menschlichen Subjekt mit seinen vielfältigen Möglichkeiten weit öffnen. Man muß vor allem das Licht der Offenbarung aufnehmen, nicht nur soweit es die transzendente Ordnung der Gerechtigkeit zum Ausdruck bringt, sondern insofern es diese Ordnung mit Liebe erleuchtet, der letzten Quelle für alles, was existiert. Die Liebe ist auch die reichste Quelle für die Antwort auf die Frage nach dem Sinn des Leidens. Diese Antwort ist von Gott dem Menschen im Kreuze Jesu Christi gegeben worden.”

(FR) „Pour découvrir le sens profond de la souffrance, en suivant la Parole révélée de Dieu, il faut s'ouvrir largement au sujet humain dans sa potentialité multiple. Il faut surtout accueillir la lumière de la Révélation, non seulement parce qu'elle exprime l'ordre transcendant de la justice mais parce qu'elle éclaire cet ordre par l'amour, source définitive de tout ce qui existe. L'amour est aussi la source la plus complète de la réponse à la question sur le sens de la souffrance. Cette réponse a été donnée par Dieu à l'homme dans la Croix de Jésus-Christ.”

(ES) „Para hallar el sentido profundo del sufrimiento, siguiendo la Palabra revelada de Dios, hay que abrirse ampliamente al sujeto humano en sús múltiples potencialidades, sobre todo, hay que acoger la luz de la Revelación, no sólo en cuanto expresa el orden transcendente de la justicia, sino en cuanto ilumina este orden con el Amor como fuente definitiva de todo lo que existe. El Amor es también la fuente más plena de la respuesta a la pregunta sobre el sentido del sufrimiento. Esta pregunta ha sido dada por Dios al hombre en la cruz de Jesucristo.”

(PT) „Para descobrir o sentido profundo do sofrimento, seguindo a Palavra de Deus revelada, é preciso abrir-se amplamente ao sujeito humano com as suas múltiplas potencialidades. É preciso, sobretudo, acolher a luz da Revelação, não só porque ela exprime a ordem transcendente da justiça, mas também porque ilumina esta ordem com o amor, qual fonte definitiva de tudo o que existe. O Amor é ainda a fonte mais plena para a resposta à pergunta acerca do sentido do sofrimento. Esta resposta foi dada por Deus ao homem na Cruz de Jesus Cristo.”

(ZH) „為了解痛苦的深意,跟隨天主聖言的啟示,我們 必須敞開我們的胸襟,對人這一主體和他多方面 的潛能。重要的是我們應接受啟示的光明,不只 是它表示超越的正義秩序,也要用天主的愛來啟 發此一秩序,因為天主的愛是一切事物之所以存 在的根源。愛也答覆痛苦的意義這一問題最充沛 的根源。在耶穌基督的十字架上天主給了人這個”

(Salvici Doloris, 11. 02. 1984. 02. 11.)

2020. május 7., csütörtök

2JP2 100 (7)

 Pope Saint John Paul II. the Great
(Saint Karol Józef  Wojtyła)
/1920-2005/
Photo credit:

(HU) „Amikor a szenvedés enyhítésén vagy legyőzésén fáradozunk, amikor Krisztushoz hasonlóan úgy imádkozunk, »kerüljön el ez a kehely« [vö. Mt. 26: 39], és a szenvedés mégsem múlik el, akkor végig kell járnunk a szent kereszt »királyi útját«. Mint korábban említettem,  Krisztus válasza a »miért« kérdésünkre mindenekfelett egy hívó szó. Krisztus nem elvont választ ad, ahnem inkább azt mondja: »Kövess engem!« A szenvedésen keresztül felajánlja annak a lehetőségét, hogy részt vegyünk az Ő világmegváltó munkájában. És amikor magunkra vesszük a saját keresztünket, akkor fokozatosan kibontakozik előttünk a szenvedés megáltó értelme. Akkor saját szenvedéseinkben találjuk meg a belső békét és akár még a lelki örömöt is. [Vö. Salvifici doloris. 26.]”

(EN) “When we have striven to alleviate or overcome suffering, when like Christ we have prayed that »the cup pass us by« [Cfr. Matth. 26-39], and yet suffering remains, then we must walk »the royal road« of the Cross. As I mentioned before, Christ’s answer to our question »why« is above all a call, a vocation. Christ does not give us an abstract answer, but rather he says, »Follow me!« He offers us the opportunity through suffering to take part in his own work of saving the world. And when we do take up our cross, then gradually the salvifìc meaning of suffering is revealed to us. It is then that in our sufferings we find inner peace and even spiritual joy.[Cfr. Salvifici Doloris, 26]”

(IT) „Quando ci siamo sforzati di alleviare o di annullare la sofferenza, quando, come Cristo, abbiamo pregato »passi da me questo calice« [cf. Mt 26, 39], eppure la sofferenza rimane, allora dobbiamo intraprendere il »cammino regale« della croce. Come ho detto poc’anzi, la risposta di Dio alla nostra domanda “perché” è soprattutto una chiamata, una vocazione. Cristo non ci dà una risposta astratta; egli dice invece »Seguimi!«. Egli ci offre l’opportunità, attraverso la sofferenza, di prender parte alla sua opera di salvezza nel mondo. E quando noi prendiamo sulle spalle la nostra croce, allora gradualmente ci si rivela il significato salvifico della sofferenza. È allora che nella nostra sofferenza troviamo la pace interiore e anche la gioia spirituale. [cf. Salvifici Doloris, 26]”

(15. 09. 1987. 09. 15. Coliseum, Los Angeles)